最近、「肌色」という言葉を耳にする機会が減ってきたように感じますが、この表現はまだ皆さんの語彙に残っているでしょうか?
私が子供の頃によく使っていたクレヨンにも「肌色」と記されていました。現在ではこの色は「薄橙」として表記されるようになりました。
同じ色を指しても、その名称を使い続けることに問題はありません。しかし、日本のように様々な肌の色を持つ人々が増えている今、一つの言葉で表現することが適切でない場合もあります。
この記事では、「肌色」という言葉の代替語と、それらの変更がなぜ行われたのかについて詳しく説明します。
新しい「肌色」表現の3つの言葉とその意味
薄橙について
まず、「薄橙」という色について紹介します。この名前はダイダイオレンジという果物から取られており、標準的なダイダイよりもやや控えめなオレンジ色を表しています。
ダイダイオレンジは、鮮やかなオレンジ色で、その色合いは明るい黄色と赤の間に位置します。
ペールオレンジについて
「ペールオレンジ」とはオレンジ色の淡いバリエーションで、英語の「pale」が「薄い」という意味を持っています。この色は明るいオレンジ色の一種で、通常の橙色よりも明るく薄い色です。
ベージュ色について
「ベージュ」という色は、肌色に似ている色として知られています。この色はフランス語が由来で、明るい黄色や茶色が混じった微妙な色合いを持っています。日本工業規格では、ベージュは淡い灰色に赤みがかった黄色として定義されています。
化粧品では、「ライトベージュ」や「ピンクベージュ」などの形でよく使用されます。ベージュは日常生活で頻繁に見かける色であり、自然な肌色としても広く受け入れられています。
「肌色」の変遷
「肌色」という表現は元々日本人の肌の色を指す言葉で、淡いオレンジ系を指していました。
江戸時代以前では「宍色(ししいろ)」と呼ばれており、この言葉は古くから動物の肉を意味する「宍(しし)」に由来しています。しかし、徳川綱吉の政策により「宍色」の使用が避けられ、「肌色」という言葉が広まりました。
大正時代には自由画教育が始まり、絵具や色鉛筆の需要が高まったため、この色が一般的になりました。
昭和初期の色彩使用
昭和初期、子供たちが人物の顔を描く際に「肌色」という色名を広く使用していましたが、時が経つにつれてこの用語の使用は減少しました。
「肌色」の変化のきっかけ
この変化の大きな転機は、1950年代から1960年代にかけてのアフリカ系アメリカ人の公民権運動の影響でした。この運動は、英語での「flesh」の色名を「peach」に言い換えるなど、単一の色で人の肌色を表現することの適切性に疑問を投げかけました。
日本における表現の変遷
日本では人種差別に対する認識が低いと長く指摘されています。この中で、多民族国家としての日本で単一の色を「肌色」とすることに差別的な意味があるとの意見が高まりました。
学校教育においても「肌色」という表現への抵抗が増しており、2000年代には大手クレヨンメーカーが製品名を変更しました。たとえば、ぺんてるは色名を「ペールオレンジ」へ、サクラは「うすだいだい」へと変更し、これにより絵の具や色鉛筆から「肌色」の名称が徐々に消えていきました。
まとめ
「肌色」の名称変更は、商品の色の表記を更新することから始まりましたが、日本ではまだ肌の多様性や人種に対する理解が十分とは言えない状況です。
肌色の表現は場合によって適切に使用されることもありますが、肌の色が多様である現実を理解し、尊重することが重要です。